惟達 《雙子座視角》
好歌賞析 ---- 聽、唱英語歌的過程中,練習(xí)聽、講英文口語能力。
《雙子座視角 》的后臺老師們,一直推動著,以聽唱,英語歌曲,作為一個提升英語水平的學(xué)習(xí)方法。因為學(xué)習(xí)一種語言,必須要有一個語言環(huán)境,能讓你長時間浸淫其中;而本欄目就是一個完全不受時空限制的平臺,讓你在任何時間、場地都可以進行練習(xí):走在路上、在交通車上、在淋浴時、弄飯時等,都可以聽歌和跟著唱 --- 這就是一個學(xué)習(xí)、練習(xí)語言最好的環(huán)境!!經(jīng)過長時間的浸淫后,在聽和講的能力上都會有提升。然后在聽到一首新英文歌時,很自然也就能聽明白歌詞的內(nèi)容。
而且《雙子座視角》所推薦的懷舊英文歌曲,大部分節(jié)奏都比較慢,容易掌握;而且大都有故事內(nèi)容,用詞簡而美,文法又正確。是很值得用來作為英語學(xué)習(xí)參考。在每一首歌的后面,還整合了學(xué)習(xí)點,把一些值得留意的地方,給小伙伴們提個醒。
這首“The Sound of Silence 沉默之聲” 是美國民歌組合 --- Simon & Garfunkel 1964年的作品;Simon 在1963至1964年間,花了好幾個月的時間寫出來的 ;當(dāng)時 Simon 才21歲。
Simon 寫這首歌的歌詞時,他有感覺那個年代,人與人之間存在隔閡,不懂得怎樣溝通,不單是在語言上,尤其是在感情上;所以在燈紅酒綠的地方,更容易看到周遭的人在相處時,一般都是比較表面化的,比較冷漠的,彼此互不關(guān)心的。所以這首歌是在喚醒大家,人與人之間應(yīng)該要互相關(guān)愛,互相幫助。
如果在一個寂靜的晚上,在昏暗的房間里,聽著這首歌,你能感受到 Simon 寫這首歌時的感覺嗎?我是會的!現(xiàn)在大家一起來感受一下 --- The Sound of Silence 沉默之聲!
The Sound of Silence 沉默之聲--- by Simon and Garfunkel
歌詞:The Sound of Silence 沉默之聲
Hello darkness my old friend.
黑暗好!我的老朋友 !
I've come to talk with you again because a vision's softly creeping, left (1) its seeds while I was sleeping.
我又來找你聊天了,因為一個幻象輕柔地在爬來,趁我在睡著時留下了它的種子。
And the vision that was planted in my brain, still remains within the sound of silence.
而這幻象已深植在我的腦海,仍在沉默之聲中留存著。
In restless dreams I walk alone.
在不安寧的夢中我獨行。
Narrow streets of cobble stone, neath the halo of a street lamp, I turned my collar to the cold and damp.
狹窄的鵝卵石街上,在一支路燈的光暈底下,我翻起衣領(lǐng)以抵御濕和冷。
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light, split the night and touched the sound of silence.
當(dāng)我的眼被閃爍的霓虹燈所刺,劃破了夜空,并接觸了沉默之聲。
And in the naked light I saw ten thousand people may be more.
在赤裸的燈光下我看到上萬或許更多的人。
People talking without speaking (2).
有人在說著無聊的話。
People hearing without listening (3).
有人漫不經(jīng)心地在聽著。
People writing songs that voices never share.
有人在寫著一些歌,那些聲音從不被分享。
And no one dare disturb the sound of silence.
而沒人敢打擾這沉默之聲。
"Fools" said I, “you do not know.”
我說:“蠢貨,你不知道 !”
Silence like a cancer grows.
沉默會像癌(細胞)成長。
Hear my words that I might teach you.
聽我的話語,我可能教導(dǎo)你。
Take my arms that I might reach you.
牽我的臂,我可能達到(接觸到)你。
But my words like silent rain-drops fell (4), echoed in the wells (5)of silence.
但我的話語如沉默的雨滴落下,在沉默的井里回響。
And the people bow and prayed to the neon God they made.
而人們頂禮并膜拜著由他們造的霓虹神像。
And the sign flash out its warning, in the words that it was forming
而那些話語所形成的標(biāo)志,在閃出了它的警告。
And the sign said,The words of the prophets are written on the subway walls, tenement hall (6) and whispered in the sounds of silence.
而標(biāo)志寫著:先知的話語被寫在地鐵墻上和出租公寓大堂,而在沉默之聲中嘀咕著。
學(xué)習(xí)點 Learning Points:
- Left--- 這個字有好幾個解釋,作為動詞 (v.),它是 Leave 離開、剩下、遺留,的過去式及過去分詞。作為形容詞,它就是我們所熟悉的:左的、左邊的意思。這里是以動詞解。
- Talking without speaking --- 意思是 “在講話但是沒有說話 = 說著沒有意義的話語”。
- Hearing without listening --- 意思是 “有在聽但是沒有聽懂或心不在焉”。
- But my words like silent rain-drops fell.--- 這句話,有點人微言輕、很無奈的感覺。
- Wells --- 這是復(fù)數(shù)名詞,Well 一般是做形容詞 / 副詞,作為名詞 = 是 “井、水井” 的意思。
- Subway walls and tenement hall --- 這些地方都是社會低下層的人活動、居住的地方。Subway 可以是 “地鐵” 的意思,也可以是 “人行隧道” 的意思?!癝ub” 作為前綴,是 “下面、在下面” 的意思,例如:Submarine = 在海底下的船 = 潛水艇;Subordinate = 下屬員工 / 職員。Tenenment Hall = 出租公寓的大堂。
《原創(chuàng)》不易,我們團隊一直在努力中!
您的關(guān)注和批評,是我們的動力!
如果您認同和喜歡我們的文章,請轉(zhuǎn)發(fā)給好友或點個贊!
有建議或批評的,歡迎留言!
感謝!感恩有您!
好了,這篇文章的內(nèi)容發(fā)貨聯(lián)盟就和大家分享到這里,如果大家網(wǎng)絡(luò)推廣引流創(chuàng)業(yè)感興趣,可以添加微信:80709525 備注:發(fā)貨聯(lián)盟引流學(xué)習(xí); 我拉你進直播課程學(xué)習(xí)群,每周135晚上都是有實戰(zhàn)干貨的推廣引流技術(shù)課程免費分享!